William Gibson. Pattern Recognition.
Oct. 12th, 2005 10:16 pm(рискну перевести как: Уильям Гибсон. "Распознавание образов")
Еще не дочитал, но это совершенно особенная книга. Обычно книги я "глотаю" за ночь или пару вечеров. Реже бывают интересные или нужные, но не захватывающие книги, которые я "мучаю" в свободное время несколько недель. В эту я погружаюсь с перерывами. Мне не так хочется поскорее добраться до конца и узнать, что же будет, хотя закручно интересно, сколько хочется вчитываться в настоящее. Каждый сюжет каким-то интересным образом создает необычную, заряжающую атмосферу и везде есть что-то новое, какие-то фразы, необычные сравнения, которые пробираются глубже сознания, что-то будят.
Не очень представляю себе, как и кто переведет ее на русский, в ней много построено на субкультурах и контркультурах британской и западной рекламной индустрии, которая, ИМХО, весьма отличается от постсоветской. Ну и словечки. Это уже какой-то пост-нео-слэнг. Будет очень тяжело найти такой перевод, чтобы "зацепить" русскоговорящего читателя в той же мере. Сюжеты в книге проходят в интернетных форумах в не меньшей степени, чем в реальности. Впрочем, должен отдать Гибсону должное, со времен "Нейромансера" (ну не могу я называть это начало киберпанка "Нейромантиком") его английский стал куда богаче и он перестал изобретать свои словари. Безусловно культовая книга.
Еще не дочитал, но это совершенно особенная книга. Обычно книги я "глотаю" за ночь или пару вечеров. Реже бывают интересные или нужные, но не захватывающие книги, которые я "мучаю" в свободное время несколько недель. В эту я погружаюсь с перерывами. Мне не так хочется поскорее добраться до конца и узнать, что же будет, хотя закручно интересно, сколько хочется вчитываться в настоящее. Каждый сюжет каким-то интересным образом создает необычную, заряжающую атмосферу и везде есть что-то новое, какие-то фразы, необычные сравнения, которые пробираются глубже сознания, что-то будят.
Не очень представляю себе, как и кто переведет ее на русский, в ней много построено на субкультурах и контркультурах британской и западной рекламной индустрии, которая, ИМХО, весьма отличается от постсоветской. Ну и словечки. Это уже какой-то пост-нео-слэнг. Будет очень тяжело найти такой перевод, чтобы "зацепить" русскоговорящего читателя в той же мере. Сюжеты в книге проходят в интернетных форумах в не меньшей степени, чем в реальности. Впрочем, должен отдать Гибсону должное, со времен "Нейромансера" (ну не могу я называть это начало киберпанка "Нейромантиком") его английский стал куда богаче и он перестал изобретать свои словари. Безусловно культовая книга.