переводы и мы
Sep. 17th, 2008 04:21 pmНа сайте одной украинской авиакомпании есть возможность чата с представителем. Представитель был нормальный и к чату вопросов нет. А вот потом мне предложили, видимо, оценить качество чата. Но это просто интуиция подсказала мне, что именно это предложили. Реально фраза выглядела так (оригинальная орфография сохранена, courtesy of copy-paste):
«If you want, that to you on e-mail Your talk was deported in a chat, write him!»
Я на всякий случай ЕМУ ничего не стал писать, несмотря на приказ. Мало ли кого куда из-за этого депортируют...
«If you want, that to you on e-mail Your talk was deported in a chat, write him!»
Я на всякий случай ЕМУ ничего не стал писать, несмотря на приказ. Мало ли кого куда из-за этого депортируют...